Первый вариант перевода
* * *
Ночной луною
Бледны леса,
И под листвою
Все голоса
Несутся, тая...
О, дорогая.
Пруда отсветы —
Стекла разлив.
Там силуэты
От черных ив
И ветра слезы...
Вот час для грезы.
В дыханьях нежных
Идет покой
С высот безбрежных
Горы ночной,
Где звезд мерцанья...
Час обаянья.
Второй вариант перевода
* * *
Белая луна
Сеет свет над лесом.
Звонкая слышна
Под его навесом
Песня соловья...
Милая моя!
Ветер тихо плачет
В ветках над рекой,
А внизу маячит,
Отражён водой,
Тёмный ствол берёзы...
Вспомним наши грёзы.
Сходит к нам покой
Нежный, бесконечный
С тверди голубой,
Где сияет вечный,
Тихий звёздный строй...
В этот час ночной.
Третий вариант перевода
* * *
С голубых небес
Смотрит месяц ясно
На дремотный лес.
Полилися страстно
Песни соловья...
Милая моя!
Ветер тихо плачет
В ветках над рекой,
А внизу маячит,
Отражён водой,
Тёмный ствол берёзы...
Это час для грёзы...
В тверди голубой
Радость разлитая
Манит на покой.
Звёздочки, мерця,
Охраняют нас...
Это — дивный час!
Перевод Федора Сологуба