Поль Верлен - Paul Verlaine

Меню

 

Поль Верлен. Из книги "Романсы без слов"

Цикл "Забытые ариетты"

* * *

 

Деревьев тень в воде, под сумраком седым,
             Расходится как дым.
Тогда как в высоте, с действительных ветвей,
             Рыдает соловей.

И путник, заглянув к деревьям бледным, - там
             Бледнеет странно сам,
А утонувшие надежды и мечты
             Рыдают с высоты.

 

Перевод Валерия Брюсова

"Романсы без слов"
Цикл "Забытые ариетты"
Это - экстаз утомленности...
Я провижу в стрекочущем хоре...
Весь день льет слезы сердце...
Знайте, надо миру даровать прощенье...
Целует клавиши прелестная рука...
Душе какие муки, муки...
По тоске безмерной...
Деревьев тень в воде, под сумраком седым...
Цикл "Бельгийские пейзажи"
Валькур
Шарлеруа
Брюссель - I. Простая фреска
Брюссель - II. Вижу даль аллей...
Цикл "Акварели"
Зелень
Сплин
Улицы - I. Станцуем джигу!..
Улицы - II. На улице, в оправе тесной...
Ребенок-женщина
Бедный молодой пастушок
Beams