Поль Верлен — Paul Verlaine

Меню

Поль Верлен — Paul Verlaine

© Verlaine.ru; @контакт.



ru
fr


Поль Верлен. Из книги «Романсы без слов»

Книга «Романсы без слов» издана в 1874 году.

Здесь стихотворения Поля Верлена из этой книги даны в переводах Иннокентия Анненского, Валерия Брюсова, Бенедикта Лившица, Петра Петровского, Даниила Ратгауза, Сергея Рафаловича, Федора Сологуба, Сергея Френкеля, Георгия Шенгели, Ильи Эренбурга.

Стихотворения книги «Романсы без слов» на французском языке можно прочитать здесь.

Полное содержание сборника (на французском языке):

Цикл «Ariettes oubliées»

I. C’est l’extase langoureuse (пер. В. Брюсова)

II. Je devine, à travers un murmure (пер. Г. Шенгели, И. Анненского)

III. Il pleure dans mon cœur (пер. Г. Шенгели, И. Эренбурга, Д. Ратгауза, С. Рафаловича, С. Френкеля)

IV. Il faut, voyez-vous, nous pardonner les choses (пер. Ф. Сологуба)

V. Le piano que baise une main frêle (пер. В. Брюсова)

VI. C’est le chien de Jean de Nivelle

VII. Ô triste, triste était mon âme (пер. Ф. Сологуба, И. Анненского)

VIII. Dans l’interminable (пер. В. Брюсова)

IX. L’ombre des arbres dans la rivière embrumée (пер. В. Брюсова, П. Петровского)

Цикл «Paysages belges»

Walcourt (пер. Г. Шенгели)

Charleroi (пер. Г. Шенгели)

Bruxelles (Simples fresques) (пер. В. Брюсова)

Bruxelles (Chevaux de bois) (пер. Ф. Сологуба)

Malines

Цикл «Birds in the night» (пер. Ф. Сологуба (первая часть))

Цикл «Aquarelles»

Green (пер. В. Брюсова)

Spleen (пер. Ф. Сологуба)

Streets (пер. Ф. Сологуба (первая часть), В. Брюсова (вторая часть))

Child wife (пер. Ф. Сологуба)

A poor young shepherd (пер. Б. Лившица)

Beams (пер. Ф. Сологуба)