Поль Верлен - Paul Verlaine

Меню

 

Поль Верлен. Из книги "Добрая песенка"

 

* * *

 

Так это будет в летний день. В тот час
Горящий полдень, радуясь со мною,
Меж шелка и атласа с кисеей,
Еще прекрасней мне покажет вас.

И синий небосвод, как ткань в палатках,
Над нами, побледневшими тогда
От счастья, ожиданья и стыда,
Вдруг задрожит в роскошных, длинных складках.

Настанет вечер; всех маня ко сну,
Коснется ветер свадебной вуали,
И звезд приветный взор из темной дали
Поздравит тихо мужа и жену.

 

Перевод Валерия Брюсова

"Добрая песенка"
На солнце утреннем пшеница золотая...
Все прелести и все извивы...
Поскольку брезжит день, поскольку вновь сиянье...
Ах! пока, звезда денницы...
Ночной луною...
Святая ль в своем ореоле...
Песня, улетай скорее...
Вчера, среди ничтожных разговоров...
Под лампой светлый круг и в очаге огонь...
Почти боюсь, - так сплетена...
В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...
Так это будет в летний день. В тот час...
Один, дорогою проклятой...
Зима прошла: лучи в прохладной пляске...