Поль Верлен - Paul Verlaine

Меню

 

Поль Верлен. Из книги "Мудрость"

Первая часть

* * *

 

И красота, и слабость женщин, их печали,
И руки бледные, источник благ и зла,
Глаза, где жизнь почти все дикое сожгла,
Оставив то, пред чем мучители дрожали,

И с лаской матери, когда бы даже лгали
Уста, всегда их голос! Призыв на дела,
Иль добрый знак, или песнь, когда застигнет мгла,
Или рыданье, умершее в складках шали!..

Как люди злы! Как жизнь нелепа и груба!
Ах! Если б нам не поцелуи, не борьба,
Осталось нечто доброе в верховном круге, -

Что зародилось в сердце детском и простом,
И честь, и милость! Это - верные подруги,
Иное что останется, когда умрем?

 

Перевод Федора Сологуба

"Мудрость"
Часть первая
Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске, встретил...
Что скажешь, путник, ты про страны и вокзалы...
И красота, и слабость женщин, их печали...
Обманчивые дни весь день, весь день горели...
Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!..
Послушай нежной песни лепет...
Как нежно вы меня ласкали...
О ГОРДОСТЬ! Мощный крик, валторны зов глухой...
Враг принимает облик Скуки...
Ты в тоске? Ты несчастна?..
Сын громадных поселений...
Дух древности был пуст и груб...
Часть вторая
О Боже, Ты меня любовью ранил...
И молвил мне Господь: "Ты зришь перед собой...
Увы, исполненный тревожного сомненья...
О, возлюби меня - всемирное лобзанье...
Тебя любить, Господь, я не могу, не смею...
Любить Меня - твоя обязанность святая!..
Увы, напрасно я стремлюсь к Тебе душою...
О сын мой, позабудь постыдные сомненья...
И таинство любви всем сердцем обожая...
Я награжу твое усердие и рвенье...
О Боже, что со мной? Увы, я весь в слезах...
Часть третья
Соломинкой в хлеву надежда нам зажглась...
Каспар Гаузер поет
Я в черные дни...
Над кровлей небо лишь одно...
Законы, числа, краски, ароматы!..
Охотничий рожок рыдает у леска...
Порывы добрые, так вот вы где, бедняги!..
Как волны цвета сердолика...
О человечества безмерность...
Прекраснее море...
То - празднество хлебов, то - светлый праздник хлеба...