Поль Верлен — Paul Verlaine

Меню

В начало
Стихотворения из книг:
«Сатурнические поэмы» «Изысканные празднества» «Добрая песенка» «Романсы без слов» «Мудрость» «Любовь» «Параллельно» «Счастье» «Песни к ней» «Интимные литургии» «Плоть» «Поношения» Юношеские и посмертно изданные стихотворения
Другие разделы:
О Верлене Словарь О сайте Контактная информация

© Verlaine.ru




Реклама: БАДы и косметика Тяньши — Tiens.
ru
fr
Поль Верлен — Paul Verlaine

Поль Верлен — Paul Verlaine

Поль Верлен — один из основоположников символизма во французской и мировой поэзии. Яркая личность в истории поэзии. Безусловно, один из величайших франкоязычных поэтов за всю историю. Нам стихотворения Верлена знакомы по переводам наших классиков: это и Брюсов, и Сологуб, и Эллис, и Анненский, и Ариадна Эфрон. Также переводами из Верлена занимались и талантливые современники: например, Георгий Шенгели.

Как человек Верлен также весьма неординарен. Шутка ли: однажды, восхитившись присланными семнадцатилетним Артуром Рембо стихами, он отправил юноше деньги на билет до Парижа. С этого началась одна из наиболее громких скандальных историй девятнадцатого века. Рембо в Париже жил на деньги состоятельных мужчин и вел довольно фривольный образ жизни. А Верлен к этому времени уже был два года женат на Матильде Моте... Позднее между Верленом и Рембо были и ссоры, во время одной из которых Верлен прострелил Рембо запястье, что закончилось тюремным заключением для Верлена.

Наверное, такая богатая на события жизнь и позволила создать много замечательных стихотворений. Наш сайт посвящен ему, одному из известнейших и величайших поэтов мира, Полю Верлену.



* * *
Как волны цвета сердолика,
Ограды бороздят туман;
Зелёный, свежий океан
Благоухает земляникой.

Взмах крыльев, мельниц и ветвей
Прозрачен, их рисунок тонок;
Им длинноногий жеребёнок
Под стать подвижностью своей.

В ленивой томности воскресной
Плывут стада овец, они
Кудрявым облакам сродни
Своею кротостью небесной...

Недавно колокольный звон
Пронёсся звуковой спиралью
Над млечной, дремлющею далью
И замер, ею поглощён.

(пер. Ариадна Эфрон)